安徽 北京 重庆 福建 广东 甘肃 广西 贵州 河南 河北 湖北 湖南 海南 黑龙江 江西 辽宁

江苏 吉林 宁夏 内蒙古 青海 山东 陕西 四川 山西 上海 深圳 浙江 天津 新疆 云南 西藏

教师资格考试《语文学科知识与教学能力》文言文翻译方法(2)

http://hebei.hteacher.net 2023-01-28 11:11 河北教师资格证 [您的教师考试网]

 文言文翻译常见错误:

(1)因不了解字词含义造成的误译。由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重。

例如:

①齐国虽褊小,吾何爱一牛。(《齐桓晋文之事》)

②先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》) “爱”字在古代有两个常用义项,一是亲爱义,古今相同;一是吝惜义,今已消失。

例①中的“爱”字正是吝惜义。“吾何爱一牛”应译为“我怎么会吝惜一头牛”,如果不明古义,就会误译为“我怎么会疼爱一头牛”。

例②的“卑鄙”是个词组。“卑”是卑下,指身份低微;“鄙”是鄙陋,指知识浅薄。可译为“地位低下,见识浅陋”。如果把这个词组理解为现代汉语的双音节词,就误译成道德品质恶劣的意思了。

(2)因不了解语法修辞造成的误译。这类错误也很多。

例如:

①孔子登东山而小鲁。(《孟子·尽心上》)

②少时,一狼径去,其一犬坐于前。(《狼》)

例①“小”是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。

例②的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。

(3)因不了解古代生活与典章制度而误译。缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。

例如:

①故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚《黄生借书说》)

②董生举进士,连不得志于有司。(韩愈《送董邵南序》)

例①的“通籍”,意思是做官。古代中进士取得做官资格称“通籍”,意为朝廷中有了名籍。不了解就会误译为“精通书籍”。

例②的“举进士”是“被推举参加进士科考试”。

如果不了解唐代的科举制度,就会误译为“中了进士”。不认真阅读、分析原文,是产生误译的重要原因。所以要想准确通顺地翻译古文,最重要的是结合上下文准确地理解每一个词。

毕静媛虽然列了一些常见错误,不过从考试的角度说,这样的问题不常遇到。所以,重点还是要放在掌握古文翻译方法上。

推荐阅读:

教师资格报名入口

教师资格成绩查询

教师资格成绩查询入口

教师资格成绩查询时间

责任编辑:云云

教师教育网 教育信息网 人事考试网 资料下载

>>更多河北相关信息/资料查看

教师资格考试《语文学科知识与教学能力》语文文本写作教师资格考试《语文学科知识与教学能力》病句辨析方法教师资格考试《语文学科知识与教学能力》病句辨析方法教师资格考试《语文学科知识与教学能力》病句辨析方法教师资格考试《语文学科知识与教学能力》文言文翻译方教师资格考试《语文学科知识与教学能力》记叙文阅读技

精彩推荐

换一换

有报考疑惑?在线客服随时解惑

公告啥时候出?

报考问题解惑?报考条件?

报考岗位解惑   怎么备考?

冲刺资料领取?

咨询

备考资料预约

  • 省份
  • 市区
  • 考试类型
  • 姓名
  • 手机号
  • 验证码

互动交流

  • 华图教师APP题库下载

  • 微信公众号:htjiaoshi

在线客服×